Doktorarbeit Dr. Wolfgang Alt

 

Deutsch

Sprache und Macht: Das Spanische in den Niederlanden unter Philipp II. bis zur Eroberung Antwerpens (1555-1585).

Die Arbeit stellt nicht nur eine Untersuchung des Niederländischen Aufstandes dar, sondern beschäftigt sich mit der politischen und sozialen Bedeutung der Sprache in diesem Kontext.
Die Arbeit ist interdisziplinär ausgerichtet und verbindet Geschichte mit Soziologie und Linguistik. Diesen Ansatz könnte man als historische Soziolinguistik umschreiben.

Schwerpunkte der Arbeit bildet die Behandlung folgender Fragen:

  • War die Sprachwahl in dieser Zeit nur eine Frage des Zufalls oder kam ihr auch politische oder soziale Bedeutung zu?
  • Hat Philipp II. versucht, Spanisch in den Niederlanden als Sprache von Regierung und Verwaltung einzuführen?
  • Welche politische Rolle hatte die (spanische) Sprache in dieser Zeit?
  • Wer unter den Adligen und Juristen sprach welche Sprachen?
  • Gab es ev. Gegenraktionen seitens der Niederländer beim Gebrauch des Spanischen?
  • Welche Sprachen wurden auf den diversen Regierungs- und Verwaltungsebenen in den Niederlanden gebraucht?
  • Bestand ein Zusammengehörigkeitsgefühl in den Niederlanden?
  • Welche Rolle kam der Sprache dabei zu?
  • Wurden Isoglossen zur Rechtfertigung territorialer Eroberungen (gewaltsam oder friedlich) in dieser Zeit herangezogen?

In einem ca. 40-seitigen Kapitel wird zudem ein Abriß der Sprachpolitik in der Schweiz und in Frankreich (Roussillon und Französisch-Flandern) in der Frühen Neuzeit gegeben und ein kurzer Vergleich zwischen der „Sprachpolitik“ Philipps II. und Ludwigs XIV. erörtert.

Aber auch, falls Sie lediglich auf der Suche nach der in deutscher Sprache vollständigsten Darstellung des Aufstandes der Niederlande von 1555 bis 1585 sind, lohnt sich ein Blick. Die Arbeit ist auf dem neuesten Stand der Forschung (Sommer 2005) und hat einen Umfang von 632 Seiten (3,8 MB als pdf-Datei).
Die Arbeit, die mit summa cum laude an der Universität Trier bewertet wurde, liegt auf dem OPUS Server und kann kostenlos
hier heruntergeladen werden.

Die URL (Universal Resource Locator) lautet: http://ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2005/326; die URN (Uniform Resource Name) lautet: nbn:de:hbz:385-3268.

Nederlands

Taal en macht: De Spaanse taal in de Nederlanden onder Filips II tot de val van Antwerpen (1555-1585).

In dit onderzoek gaat het niet alleen over de Nederlandse Opstand maar vooral over de politieke en sociale betekenis van de taal in dit context.
De scriptie is interdisciplinair geconcipeerd en verbindt geschiedenis, sociologie en linguïstiek. Deze aanpak kan als historische sociolinguïstiek omschreven worden.

In dit werk gaat het vooral om de volgende vragen:

  • Was de taalkeuze in de 16de eeuw toevallig of had deze ook een politieke of sociale betekenis?
  • Heeft Filips II gepoogd het Spaans in de Nederlanden als taal van de regering of de administratie in te voeren?
  • Wat was de politieke rol van de (Spaanse) taal in die tijd?
  • Wie onder de edelen en juristen sprak welke taal?
  • Zijn er eventueel tegenreacties te herkennen van de kant van de Nederlanders bij het gebruik van het Spaans?
  • Welke talen werden er in de Nederlanden voor administratie en regering gebruikt?
  • Bestond er een samenhorigheidsbesef in de Nederlanden?
  • Wat was de rol van de taal in deze context?
  • Waren taalgrenzen belangrijk bij militaire of vreedzame (bijv. erfrecht) veroveringen?

In een kapitel van ca. 40 paginas aan het einde van de thesis gaat het over de taalpolitiek in Zwitzerland en Frankrijk (Roussillon en Frans-Vlaanderen) in de Nieuwe Tijd. Er is ook een klein kapitel bijgevoegd waar de „taalpolitiek“ van Filips II met diegene van Lodewijk XIV vergeleken wordt.
Maar ook als u alleen op zoek bent naar het meest recente en diepgaande verhaal over de Opstand (op 632 pagina’s) in het Duits zal dit werk zeker voor u interessant zijn.

De scriptie die met summa cum laude aan de universiteit Trier is aangenomen staat op de OPUS-server (pdf 3,8 MB) van deze universiteit en u hoeft alleen maar hier te tijpen.

De URL (Universal Resource Locator) is: http://ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2005/326; de URN (Uniform Resource Name) is:nbn:de:hbz:385-3268.

 

 

English

Language and Power: The Spanish Language in the Netherlands under Philip II until the Conquest of Antwerp (1555-1585).

The work is not only an examination of the Dutch Revolt but has its focus on the political and social role of language in these events and it tries to combine political history with sociolinguistics — an approach which can be described as historical sociolinguistics.

This work examines the following questions:

  • Was the choice of language determined just by chance or were there also social or political connotations assigned to it?
  • Had Phillip II made any attempts to introduce Spanish as a language of his government in the Netherlands?
  • What was the political role of the (Spanish) language in this time?
  • Who (noblemen and lawyers) spoke which language(s)?
  • Which languages had been in use by the administration of the Low Countries?
  • Had there been reactions amongst the Dutch against the use of the Spanish language in the Netherlands?
  • Had there been a common „national“ feeling or consciousness in the Netherlands?
  • What as the role of the language in this context?
  • Were language borders important for peaceful (hereditary succession) or non-peaceful (war) conquest of a foreign region?

In one chapter (40 pages) you will also find an outline of language policy in Switzerland and France (Roussillon and French-Flanders) in the Early modern period and a comparison of the „language policy“ of Philipp II with that of Louis XIV.
Because of its close connection with political history and historical events this work might as well be read as a comprehensive history (632 pages) of the Dutch Revolt in German.

The work which had been marked with summa cum laude and can be downloaded (pdf 3,8 MB) here.

The URL (Universal Resource Locator) is: http://ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2005/326; the URN (Uniform Resource Name) is: nbn:de:hbz:385-3268.

 

 

Fraais

Langue et pouvoir: L’espagnol aux Pays-Bas à l’époque de Philippe II jusqu’à la conquête d’Anvers (1555-1585).

Cette thèse d’État n’examine pas seulement la Révolte aux Pays-Bas à l’époque de Guillaume d’Orange et du Duc d’Albe mais surtout l’importance politique et sociale de la langue dans ce contexte en reliant l’histoire politique à la sociolinguistique.

Cette recherche traite surtout les questions suivantes:

  • Est-ce que le choix d’une langue est pur hasard ou est-ce qu’il revêt également une signification politique ou sociale?
  • Philippe II avait-il essayé d’implanter l’espagnol comme langue de gouvernement dans les Pays-Bas?
  • Quel était le rôle politique de la langue espagnole au XVIe siècle?
  • Lesquel parmi les hommes de courte robe ou de longue robe parlaient-ils quelles langues?
  • Est-ce qu’il y a des réactions de la part des Néerlandais contre l’usage de la langue espagnole?
  • Quelles langues étaient-elles employées dans les différents domaines de l’administration des Pays-Bas?
  • Y avait-il un sentiment „national“ dans les Pays-Bas du XVIe siècle?
  • Quel était le rôle de la langue dans ce contexte?
  • Les frontières linguistiques étaient-elles instrumentalisées pour justifier des conquêtes politiques avant la Révolution Française?

Un chapitre composé d’une quarantaine de pages présente un résumé de la politique linguistique en Suisse, dans le Roussillon et en Flandre française avant la Révolution Française et une comparaison de la „politique linguistique“ de Philippe II avec celle de Louis XIV.
Cette thèse (632 pages) se lit aussi bien comme histoire de la Révolte des Pays-Bas.

La thèse qui a obtenu la note summa cum laude à l’Université de Trèves, peut être téléchargée (fichier pdf de 3,8MB) gratuitement en cliquant sur l’icone suivante.

Le URL (Universal Resource Locator) est: http://ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2005/326; le URN (Uniform Resource Name) est:nbn:de:hbz:385-3268.

 


Español

Lengua y poder: el español en los Países-Bajos en la época de Felipe II hasta la conquista de Amberes (1555-1585).

Esta tesis no solamente presenta una historia de las guerras de Flandes en el tiempo de Guillermo de Orange y del Duque de Alba, sino también la historia de la significación política y social de la lengua en este contexto, establiciendo una conexión entre la historia política y la sociolingüística.

Concebido de forma interdisciplinar, este trabajo relaciona la historia con la sociología y la lingüística: un enfoque que podría caracterizarse como sociolingüística histórica.

Los temas centrales del mismo se recojen en las siguientes cuestiones:

  • ¿Era la opción por una lengua el resultado del azar o hay que atribuirle una significación política o social?
  • ¿Intentó Felipe II introducir el español como lengua del gobierno y la administración en los Países-Bajos?
  • ¿Qué importancia política tenía la lengua (española) en aquella época?
  • ¿Qué idioma hablaban los nobles o juristas?
  • ¿Se produjeron reacciones por parte de los holandeses en contra del uso de la lengua española?
  • ¿Qué lenguas se empleaban en los diferentes niveles de la administración y del gobierno de los Países-Bajos?
  • ¿Existía un sentimiento nacional en los Países-Bajos en aquella época?
  • ¿Cuál era la importancia de los idiomas en este contexto?
  • ¿Se justificaba la conquista de territorios antes de la Revolución Francesa con argumentos relativos a la identidad lingüistica?

En un capitulo de 40 páginas se puede encontrar un resumen de la política lingüística en Suiza y Francia (el Rosellón y el Flandes frances) antes de la Revolución Francesa, así como una comparación de la „política lingüística“ de Felipe II con la de Luis XIV.
Esta tesis de 632 páginas — que obtuvo en la Universidad de Tréveris (RFA) la calificación de summa cum laude — puede ser leída también como la historia de las guerras de Flandes.

Se puede descargar esta tesis (pdf de 3,8 MB) gratuitamente aquí.

Se puede tambien descargar la traducción de la introducción de la tesis por Montserrat Molina Egea aquí.

El URL (Universal Resource Locator) es: http://ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2005/326; el URN (Uniform Resource Name) es:nbn:de:hbz:385-3268.

Impressum | Kontakt | ©2012 Dr. Wolfgang Alt | Domainhosting by QOD Internet Services